Ça ne vous dit rien ?
C'était pourtant le traducteur - entre autre - de Crash et I.G.H., de Ballard. Moi si j'étais traducteur, je me ferais du mouron pour les écrivains sur lesquels je travaille, histoire de ne pas trop pousser le mimétisme...
Tiens...
9 commentaires:
Les propos et opinions demeurent la propriété des personnes ayant rédigé les commentaires ainsi que les billets. Le Tenancier de ce blog ne saurait les réutiliser sans la permission de ces dites personnes. Les commentaires sont modérés a posteriori, cela signifie que le Tenancier se réserve la possibilité de supprimer des propos qui seraient hors des sujets de ce blog, ou ayant un contenu contraire à l'éthique ou à la "netiquette". Enfin, le Tenancier, après toutes ces raisons, ne peut que se montrer solidaire des propos qu'il a publiés. C'est bien fait pour lui.
Ah oui, au fait... Le Tenancier ne répondra plus aux commentaires anonymes. Prenez au moins un pseudo.
Donc, pensez à signer vos commentaires, merci !
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.
Je signale pour ceux qui ne le sauraient pas encore que le traducteur des œuvres de Vernon Sullivan vient de mourir il y a 50 ans.
RépondreSupprimerOn va faire un truc là-dessus bientôt du côté de par chez nous.
Je dirais que c'est pousser l'amour du travail à son comble
RépondreSupprimerÔ Tenancier, je renonce ce jour à la traduction dans la langue de Goethe de vos "Feuilles d'automne". Je file donc le bébé au sieur Google. On verra bien.
RépondreSupprimerEt oui, l'empathie, passée un certain niveau...
RépondreSupprimerDans ce cas, et ce cas seulement, on pourrait dire "empathie sans laisser d'adresse"...
Navrant, non ?
Otto Naumme
Otto : assez, oui.
RépondreSupprimerEn pâtit sans laisser d'adresse.
RépondreSupprimerConsternant, oui ?
ArD
Les bras m'en tombent...
RépondreSupprimerMerci de votre soutien, chère ArD, nous voilà à l'aube de réussir la transformation virtuelle d'un Tenancier en Vénus demi-lot (vu ses origines bretonnantes, il est pour le reste demi-sel, bien entendu) !
RépondreSupprimerPas une mince affaire. Mais nos efforts conjoints nous permettront à coup sûr d'y arriver !
Otto Naumme
inconnu. En revanche, sur votre soeur, aperçue dans le wagon derrière, il y aurait beaucoup de choses à dire. Par exemple, si votre soeur était allemande, elle lirait Zweig. Mais on en reparlera quand elle repassera.
RépondreSupprimer