Chez un libraire italien - III


Ce modèle-ci me plaît beaucoup.
Questo modello mi piace molto.
Le prix est-il le même pour toute les couleurs ?
Il prezzo è lo stesso per tutti i colori ?
Exactement le même. La couleur ne change rien au prix.
Precisamente lo stesso. Il colore non altera il prezzo.
En ce cas-là je préfère le maroquin vert.
Quand'è cosi scelgo il marrochino verde.
Avez-vous encore besoin de quelque chose ?
Desidera altro ?
Je voudrais avoir un exemplaire de __.
Vorrei una copia di __.
J'en ai un exemplaire d'occasion très bien conservé et qui n'est pas cher.
Ne ho una usata, ma in ottimo stato, e non cara.
Je préfère en avoir un neuf.
Ne preferisco una nuova.
Cela est impossible, car l'édition est épuisée.
E cosa impossibile, perchè l'edizione è esaurita.
Ne pense-t-on pas le réimprimer ?
Crede ella che si ristamperà ?

Guide de la conversation Français-Italien à l'usage des Voyageurs et des Étudiants,
par A. Ronna
Paris, Charles Hingray, Éditeur - 1853.

1 commentaire:

Les propos et opinions demeurent la propriété des personnes ayant rédigé les commentaires ainsi que les billets. Le Tenancier de ce blog ne saurait les réutiliser sans la permission de ces dites personnes. Les commentaires sont modérés a posteriori, cela signifie que le Tenancier se réserve la possibilité de supprimer des propos qui seraient hors des sujets de ce blog, ou ayant un contenu contraire à l'éthique ou à la "netiquette". Enfin, le Tenancier, après toutes ces raisons, ne peut que se montrer solidaire des propos qu'il a publiés. C'est bien fait pour lui.
Ah oui, au fait... Le Tenancier ne répondra plus aux commentaires anonymes. Prenez au moins un pseudo.

Donc, pensez à signer vos commentaires, merci !

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.